清水泵厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
清水泵厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

雷人翻译引网友吐槽五花肉译成五朵花和猪肉dd-【新闻】

发布时间:2021-04-05 18:35:52 阅读: 来源:清水泵厂家

雷人翻译引网友吐槽 五花肉译成五朵花和猪肉

当年网友发出的一张医院内对于 B超 指示牌的翻译, B超 被直译为 B super ,顿时雷倒一片,更是引来网友吐槽。城市与国际接轨,那些熟悉的字眼怎样译成精准的英文?引来大家谈论。

10月22日,热心网友 米菲的春天 ,在服务窗口看到的一段 与时俱进、创新服务 中英文对照的服务标语上传到网络,质疑翻译的错对,并求助沈阳晚报提供正确的翻译版本。

遗憾:服务标语 国际范 没走好

记者看到,图片上的服务标语 与时俱进 直译成了 with the hour together enter ,略懂一些英文的人都能看出其中的不妥。有网友表态:本是几句非常暖人心的话,却被几句英文翻译弄得云里雾里。为了使外籍人士看了这个不致于 蒙圈 ,求英文高手,给出服务用语的正确翻译。

对此,记者联系到了东北大学、沈阳师范大学外语学院的专业英语老师,请他们给出正确翻译。沈阳师范大学外语学院教师徐明玉在认真阅读之后表示,这段话如果直译确实不妥。她认为这段话翻译成以下英文会比较靠谱一些: 与时俱进 keep pace with the times; 创新服务 serve with creative mind; 依法行政 conduct administration by law;对于 以民为尊 这一段话,徐老师认为,如果这个 民 字指的是 人民 ,那么翻译是:treat people with reverence。如果是指 人民的事 翻译则为take civil affairs as top priorities。徐明玉老师表示,翻译没有定法,不同人的理解可能在具体的词汇上有所区别。

建议:应该有专家组为服务窗口翻译

这样的帖子,也让大家开始找起 洋茬 。网友 夏天 告诉记者,她是大连外国语学院毕业的,专业英语八级水平。一次在超市冰柜的精品区看到刚上架的 五花肉 ,结果下面配的翻译是five flowers pork(五朵花和猪肉),让她哭笑不得。

这 洋话 到底该咋说呢?沈阳一位英语专业人士告诉记者,翻译出的文字说法不恰当,甚至错误,会引起歧义。翻译时由于无统一翻译标准,加上每个人的理解力不同、观点不同,出现错误是在所难免的,这样的 中国式 翻译也给很多外国友人造成了理解上的困扰。鉴于此,能否建议召集专家,成立专家组为全市统一翻译标准,尤其是窗口服务单位,尽量避免错误发生。

沈阳晚报官方微博当即将这张中英文对照的 服务语 图片发出,寻求网友正确翻译。很多网友参与了点评和翻译。如果您有更为精准的翻译结果,也希望您联络沈阳晚报。沈阳晚报记者丁宁

编辑:黄伟作者:丁宁来源:东北新闻网【打印】

海南绝缘穿刺接地线夹

福建限位器行程开关

江西毡针

上海进口减速机